Dilimiz, tarih boyunca birçok farklı kültür ve medeniyetin etkisiyle zenginleşmiş ve çeşitli kelimeler yabancı dillerden Türkçeye geçmiştir. Bu durum, özellikle Osmanlı döneminde, farklı dillerin etkisinin yoğun olduğu bir dil yapısına sahip olmamızla daha da belirgin hale gelmiştir. Günümüzde kullandığımız birçok kelimenin kökeni aslında başka dillere dayanmaktadır. Peki, aşağıdaki kelimelerin Türkçeye hangi dilden geçtiğini biliyor musunuz?
Soru: “Efendi, temel, anahtar, liman, lahana, maydanoz” kelimeleri Türkçe’ye hangi dilden geçmiştir?
Bu sorunun doğru yanıtını bulabilmek için her bir kelimenin kökenine inmek gerekiyor.
Efendi:
Bu kelime, Osmanlı döneminde saygı ifadesi olarak kullanılan bir unvan olup, Türkçeye Rumcadan geçmiştir. Orijinal haliyle “afendis” olarak bilinen bu kelime, zamanla “efendi” olarak Türkçeye yerleşmiştir.
Temel:
“Temel” kelimesi, yapıların ana dayanağı anlamında kullanılır ve yine Rumca kökenlidir. Rumca’daki “themeli” kelimesinden türemiştir ve inşaat alanında sıkça kullanılır.
Anahtar:
“Kapıları açmak için kullanılan araç” anlamındaki “anahtar” kelimesi de Türkçeye Rumcadan geçmiştir. Rumca’da “anakhtar” olarak bilinir ve bu kelime de zamanla Türkçeye uyarlanmıştır.
Liman:
“Gemilerin barındığı yer” anlamındaki “liman” kelimesi, Rumca kökenlidir ve orijinali “limani” olarak bilinir. Denizcilik terimlerinin çoğunda olduğu gibi bu kelime de Rumcadan dilimize geçmiştir.
Lahana:
Bir sebze adı olan “lahana” kelimesi de Rumcadan dilimize geçmiştir. Rumca’da “lahanas” olarak bilinir ve bu haliyle dilimize yerleşmiştir.
Maydanoz:
Bir başka sebze ismi olan “maydanoz” kelimesi de Rumca kökenlidir. Rumca “maidanos” kelimesinden dilimize uyarlanmıştır.
Yukarıdaki kelimelerin kökenleri incelendiğinde, bu kelimelerin tamamının Türkçeye Rumcadan geçtiği görülmektedir. Dolayısıyla, sorunun doğru cevabı c: Rumca olacaktır.